Progressez plus facilement en espagnol grâce à une formation ultra-personnalisée !

Progressez plus facilement en espagnol grâce à une formation ultra-personnalisée !

« Por » et « Para » en Espagnol : comment bien les utiliser ?

logo response and answer

Por est utilisé pour exprimer un moyen ou une cause.

On utilise Para pour exprimer une finalité ou un objectif futur.

logo response and answer

Por est utilisé pour exprimer un moyen ou une cause.

On utilise Para pour exprimer une finalité ou un objectif futur.

Souvent, la maîtrise d’une langue se reconnaît à ses détails, alors il ne faut pas négliger ces derniers.

Même si vous vous faites comprendre par vos interlocuteurs, il est primordial d’utiliser les bons termes pour passer d’un niveau de maîtrise intermédiaire à un niveau professionnel.

En espagnol, le terme “pour” se traduit de deux façons : por et para.

Ces deux termes, bien qu’ils aient la même traduction, ne sont pas utilisés dans le même contexte. Pour éviter les confusions, Parlezvousespagnol vous éclaire sur leurs usages.

Quelle est la différence entre por et para en espagnol ?

Por, que l’on peut traduire par “pour”, s’avère en fait plus proche de “par” en français. En espagnol, on utilise por pour exprimer le moyen ou la cause.

Para, quant à lui, se traduit littéralement par “pour” et renvoie à la finalité ou à l’objectif dans le futur.

Dans quelle situation utilise-t-on para ?

  • Pour exprimer un point de vue

Exemple : Pour moi, ce n’est pas une bonne idée. → Para mí, no es una buena idea.

  • Pour exprimer le but

Exemple : Elle a acheté des baskets pour courir. → Ella compró zapatillas para correr.

  • Pour indiquer le destinataire

Exemple : Cette lettre est pour toi. → Esta carta es para ti.

  • Pour indiquer une date précise

Exemple : Ils doivent rendre leur devoir pour demain. → Tienen que entregar sus deberes para mañana.

Dans quelle situation utilise-t-on por ?

  • Pour exprimer la voix passive

Exemple : La série “La Casa de Papel” est produite par Netflix → La seria “La Casa de Papel” esta producida por Netflix.

  • Pour indiquer un voyage

Exemple : Cet été, je pars pour l’Argentine ! → Este verano, me voy por Argentina

  • Pour indiquer une durée

Exemple : Tu pars pour combien de temps ? → ¿Te vas por cuánto tiempo ?

Les quelques expressions avec para et por

  • Expressions avec para

Pour toujours → Para siempre

Il ne faut pas exagérer ! → No es para tanto !

C’est trop juste → No da para mas.

  • Expressions avec por

Enfin → Por fin

Pour le moment → Por de pronto

Pour l’instant → Por ahora

Faire des histoires pour rien (en faire tout un fromage) → hacer mucha historia por nada

Travailler par plaisir → Trabajar por gusto

Mais alors, « pourquoi » ?

Ce n’est certainement pas une découverte pour vous, en français, le terme « pourquoi » est composé de deux mots : « pour » et « quoi ».

Cela signifie « pour quelle raison ».

Néanmoins, ce n’est pas aussi simple en espagnol.

En effet, si « pour » peut se dire « por » ou « para » en fonction du contexte, pour demander pourquoi, on dit « por qué » ou « para qué » ?

Lorsqu’il s’agit de poser la question « pourquoi ? », la traduction correcte est la suivante :

« ¿Por qué ? »

En réponse à ce pourquoi, on utilisera « parce que » qui se traduit par… « porque ».

Exemple :

  • ¿Por qué te vas ? (Pourquoi t’en vas-tu ?)

  • Porque tengo que ir de compras. (Parce que je dois aller faire les courses.)

Enfin, l’utilisation de « Para qué » est également utilisée, mais on retrouvera cette forme pour accentuer la question différemment. Avec « para qué », l’accent est mis sur le but/ la raison.

Exemple :

  • ¿Para qué has comprado estes zapatillas ? (Pour quelle raison as-tu acheté ces chaussures ?)

  • Para hacer deporte. (Pour faire du sport)

Voyons la différence avec « por qué » :

  • ¿Por qué has comprado estes zapatillas ? (Pourquoi as-tu acheté ces chaussures ?)

  • Porque voy hacer deporte. (Parce que je vais faire du sport)

En résumé 

Por et para ont tous les deux un sens assez proche, on choisit l’un ou l’autre en fonction du contexte.

Por peut parfois se traduire davantage par « par » que par « pour ». Il est utilisé pour exprimer une durée, une voix passive ou une destination.

Para se traduit toujours par « pour ». On l’emploie pour parler d’une opinion, d’un destinataire ou encore d’une date précise.

Enfin, lorsqu’ils sont utilisés pour formuler une question (pourquoi ?), por exprime littéralement « pour », tandis que l’usage de para se fait pour demander plus précisément la raison, le but.

Place maintenant à un petit exercice

Choisis por ou para en fonction du sens de la phrase.

Me encanta ir de vacaciones para/por Puerto Rico.

para
por

Correct !

Faux !

Estoy enamorado para/por ti.

por
para

Correct !

Faux !

La profesora necesita tu tarea (ton devoir) para/por jueves.

para
por

Correct !

Faux !

Para/por ti, no es necesario.

para
por

Correct !

Faux !

Tienes que tomar lecciones para/por conducir el coche.

para
por

Correct !

Faux !

Partagez le quiz pour voir vos résultats !

Inscrivez-vous pour voir vos résultats

« Por » et « Para » en Espagnol : comment bien les utiliser ?

J'ai eu %%score%% sur %%total%%.

%%description%%

%%description%%

Chargement...

L'article vous a plu ? Partagez le sur vos réseaux sociaux !

Laisser un commentaire :

Apprenez l’espagnol avec un formateur professionnel et certifié. 🇪🇸

Apprenez l’espagnol avec un formateur professionnel et certifié. 🇪🇸

  • Des cours particuliers en visioconférence avec un professeur dédié.

  • Un accès illimité à une plateforme e-learning moderne et adaptative (niveau, métier…).
  • Un programme adapté à votre profil et à vos disponibilités créé par votre professeur.
  • Composez une formation 100% sur-mesure avec un large choix de modalités pédagogiques.

  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7 pour vous conseiller et répondre à vos questions.
  • Des cours particuliers en visioconférence.

  • Une plateforme e-learning moderne et adaptative.
  • Un programme adapté à votre profil.
  • Concevez votre formation sur-mesure.
  • Un coach pédagogique dédié, joignable 6j/7.

c’est le taux de satisfaction moyen de nos stagiaires.

des stagiaires recommandent nos formations.

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

Pourquoi se former avec Clic Campus ?

COURS PARTICULIERS
+ E-LEARNING

Découvrez le Blended learning : alternez entre cours particuliers et travail en autonomie.

DES FORMATIONS ULTRA-PERSONNALISÉES

Un programme 100% sur-mesure créé par un formateur professionnel qui vous est dédié.

ÉLIGIBLES AUX FINANCEMENTS

Toutes nos formations sont éligibles aux financements CPF, Pôle Emploi, OPCOs, Régions, FNE…